مشاهده مطلب

      ۱۷ آذر ۱۳۹۱      ۱۷             377      اثار شما, فرهنگی هنری, منجیل شناسی, نوشته های شما  

به نام خدا

در سالیان اخیر ودر طول حضور خود در حیطه آموزش در شهر منجیل متوجه حقیقت دردناکی شدم و آن چیزی نبود غیر از بیگانه شدن نسل جدید با فرهنگ رسوم و حتی زبان مادری خود که این امر مرا بر آن داشت تا در حد توان نسبت به جمع آوری و ثبت ضرب المثل های ترکی رایج در منجیل اقدام نمایم.

البته این فقط قدم اول بوده و در مراحل بعد چنانچه توفیق باشد کار جمع آوری اشعار فولکلوریک و چیستانهای رایج در قدیم در دستور کارم خواهد بود . متاسفانه به دلیل وقوع زلزله بسیاری از افراد کهنسال شهر منجیل که گنجینه ای از ادبیات غیر مکتوب بودند از دست رفتند و دانسته ها خود را به زیر خاک بردند . البته کار جمع آوری ضرب المثل های ترکی منجیلی توسط اینجانب از سالها قبل شروع شده بود لیکن متاسفانه برگه های مربوطه در طی زلزله مفقود شدند.با این وجود با یاری گرفتن از حافظه خود بسیاری از آنها را مجددا باز نویسی کردم.اما مطمئنم هنوز هم می توان این لیست را پر بارتر کرد.لذا از همه همشهریان عزیز و علاقمند دعوت می کنم چنانچه مواردی به ذهنشان خطور نمود به آدرس ایمیل اینجانب ارسال نمایند.البته لازم به توضیح است که این آثار صرفا می بایست مرتبط با ادبیات فولکلوریک شهر منجیل باشد.مطمئنا این قدمی کوچک از طرف من است ولی با همیاری شما دوستان اثرات بزرگی به دنبال خواهد داشت.در اینجا بخشی از ضرب المثل های جمع اوری شده توسط اینجانب به حضور شما تقدیم می گردد.بدیهی است که تلفظ انها به لهجه ترکی منجیلی نگاشته شده که شاید برای سایر اذری زبانان عزیز قدری متفاوت باشد.البته برای کمک به بهتر خوانده شدن تلفظ آنها بصورت لاتین هم تقدیم شده است.

   علی طیب نژاد منجیلی

E-mail address:   at3624@aol.com   , at_1347@yahoo.com

 

۱ ) شاهنن شله ییمیر دییر لشکرین ازده

۱)shahenan shella yimir diyir lashkarin azdeh

۲)قورت دوشدی سوریه وای بیریه

۲) ghort dooshti sooriya vay biriya

۳)آق گون ادمی اقاردر قره گون ادمی قرالدر

۳) agh goon adami agharder  ghara goon adami gharalder

۴)الله کره ینه کره ورر تره ینه تره

۴)allah kara  yana  kara  verar  tara  yana  tara

۵)ترمه نقد خوار اولب اشکه یراق اولب

۵)terma naghad khar oleb  eshaka yaragh oleb

۶)هر نه تکن آشین همون گلر قاشقین

۶)har na  tekan  ashiyan  hamoon  galar  ghasheghian

۷)ننه چخان آقاجه بالا خال به خال دولانر

۷) nana chekhan aghaja  bala khal be kha dolanar

۸)سوتدی اینک سزده ده سوت قاتقی بزده ده؟

۸) sootdi inak sezda de, soot  ghateghi bezda de?

۹)کیوانینن اینگنی قورت توتدی نا کیوانی کیوانی اولدی

۹) keyvaninen inageni ghoort tootdi na keyvani keyvani oldi

۱۰)بید بیرگدن آشاقی- بیرگه بیدن آشاقی- اوزی کوسدی اوزی گلدی – اولدی ایتدن آشاقی

bid birga dan ashaghi birga bidan ashaghi  ozi  koosdi  ozi  galdi  oldi  itdan ashaghi10

۱۱)سوزین دیمه چارقین چارقین دییر بیریسنه بیریسی دییر سریسنه سوزین دولر هامیسنه

۱۱)sozin  dima chareghiyen  chareghin diyer  birisena  birisi diyer  serisena  sozin  doler hamisena

۲)باغده اریک واردی سلام علیک واردی

۱۲) baghda arik varedi salam aleyk varedi

۱۳)آش آستانه دویی بستانه پنیر چورک انگلستانه

۱۳) ash astana  dooyi  bostana  panir  chorak  engelestana

۱۴)چالمه تخته قاپینی دویلر دمر قاپین

۱۴)chalma  takhta  ghapini  doyalar  damer  ghapin

۱۵)تشت یا سنه یا جینگلیه

۱۵) tasht  ya  sena  ya  jingeliya

۱۶)الله ایسینی قورت ییمز

۱۶) allah istiyani ghoort yimaz

۱۷)یاخچی باش توک ساخلمز

۱۷)yakhchi  bash  took  sakhlamaz

۱۸)اول ازمی یر الرم بعد گور سنه نملرم

۱۸) aval ozemi yer elaram bad gor sana namelaram

۱۹)بختمن قره لقندن شکر اکدم دوز اولی-یای گونی حمامه گدم بالته کسمدی بوز اولدی

۱۹)bakhtemen  ghara leghendan  shaker akdem dooz oldi,yay  gooni  hamama  gedem  balta  kasmadi booz oldi

۲۰)آلدین پایین چاقر دایین

۲۰) aldin payin chagher dayin

۲۱)هر کس دیدی علی آقا آدم دیمز بلی آقا

۲۱) hark as didi ali agha adam dimaz bali agha

۲۲)تیکین ورین المه من گورسدم ارمه

۲۲) tikin verin alema man gorsadem arema

۲۳)دیودن داش اوستن دویی اوغله قوربان اوغله

۲۳)divdan dash ostan dooyi  oghela ghoorban oghela

۲۴)ایشی ال الر گوز گورخر

۲۴) ishi al elar ,goz ghorkhar

۲۵)دلی دلینی گورنده آقاجنی گیزلدر

۲۵)dali dalini  goranda  aghajeni  gizladar

 ۲۶)سوزین وار سوز دانیش حلوایه دوز قاتمزلر

۲۶)sozin var soz Danish halvaya dooz ghatmazlar

۲۷)  دلی قرمزی سوور ابله سارینی

۲۷) dali ghermezi sovar ablah sarini

 ۲۸)علی آبادده تویه دی گورب گورجاقین بویه دی

۲۸) ali abad da toyedi  goreb  gorajaghin  booyedi

۲۹)ددم فندده گونده نی سایر ننم فند ده گونده دن کسر

۲۹)dadam  fand de gondani sayer , nanam fand de gonadadan kaser

۳۰)ارواد نه بیلیر داغده دومان ده اوده اوترب حکمی روانده

۳۰) arvad na bilir daghda doomande ,evda otereb hokmi ravande

۳۱)ال الی یوور ال ده قیدر اوزی یوور

۳۱) al ali yoovar al da ghayedar oozi yoovar

۳۲)قز بخت اوسته تخت اوسته

۳۲) ghez bakht osta takht osta

۳۳)هامنن دیلنده اوله اونن دوداغنده ده

۳۳) hamenen dilen da ola oonen dodaghenda de

۳۴)تنبل لقدن شیطانه دییر دایی

۳۴) tanbal leghdan sheytana diyir dayi

۳۵) قز اونده توی ده اوقلان اونده خبر یوخ

۳۵) ghez  evenda  toyede  oghlan evenda khabar yokh

۳۶) اینگمز اولدی واره مز اوزلدی

۳۶)inagemez oldi varamez oozeldi

۳۷)اوت دن کول عمله گلر کولدن اوت

۳۷)otdan kool amala galer kooldan  ot

۳۸)اوجز اتن شوربه سی اولمز

۳۸) oojez  aten  shorbasi  olmaz

۳۹) گوریکن داغن اوزاخلقی اولمز

۳۹) gorikan  daghen  oozakhleghi  olmaz

۴۰)بز گچیییک قویرقمز دیکده

۴۰) bez  gechiyik  ghooyreghemez  dikde

۴۱) بزم بیتمزن آدی منیژه خانم ده

۴۱) bezem bitemezen  adi  manija  khanem  de

۴۲) گد دوست قازان دشمن اجاق باشنده

۴۲) ged doost  ghazan  doshman  ojagh  bashenda

) نا نجیبدن برج المه برج الدین خرج المه۴۳

۴۳) nanajibdan borj elama, borj eladin kharj elama

۴۴)سو اگه ایشقلق ده سپ قاپین

۴۴) soo aga isheghlegh de sap ghapien

۴۵)آتی آتنن باقلین یا خلقنی گوترر یا خاصیتنی

۴۵) ati atenan baghliyan ya kholgheni goterer ya khasiateni

۴۶)مال گدر بیر یانه ایمان گدر مین یانه

۴۶) mal gedar bir yana iman gedar min yana

۴۷)بارماقی دریا لره مایه ده

۴۷) bar maghi daryalara mayade

۴۸)مالین گلیک دور قونشینی اوقری توتمه

۴۸) malingalik door ghonshini oghri tootma

۴۹)هر عاشقن بش گون دورانی وار بو گوزللق سنه ده گالمز

۴۹) har asheghen besh goon dorani  var ,boo  gozallegh sana da galmaz

۵۰)بیر آنین گولر بیر آنمین

۵۰) bir anniyan goolar bir annamiyan

۵۱)اسنمه اسنمه گترر وای طویلده کنن حالنه

۵۱) asnama asnama gaterer vay taviladakenen halena

۵۲)تولیه دییر قاچ تازییه دییر توت

۵۲) toolaya diyar ghach taziya diyar toot

۵۳)گد اوجه داغن کولنی تک باشین

۵۳) ged  ooja  daghen  kooleni  tek  ashiyen

۵۴)اویده گوره بیلمیر اوزاخ ده دوزه بیلمیر

۵۴) oyda gora bilmir oozakhda doza bilmir

 

۵۵)قوربان اولم او قانه که بیر ساعت اوستن دن گچه

۵۵) ghoorban olem  oo  ghana ki bir saat ostendan gecha

۵۶)ساق الین باشمه

۵۶) sagh alin bashema

۵۷)ایت یاله ماقنن دریا مندار اولمز

۵۷) it yalamaghenan  darya mender olmaz

۵۸) گلینه باخ گلینه ارخیین ده ارنه

۵۸) galinabakh galina arkhayin de arena

۵)چوخ ییماق از ییماقدن ده آدمی الر۹

۵۹) chokh yimagh az yimaghdan da adami eler

۶)قوین وار باش کسر قورتن آدی بدنام ده۰

۶۰) ghoyen var bash kasar ghoorten adi badnam de

۶۱) یتیشممیش دکانه داشی قویمه قاپانه

۶۱) yetishmamish  dokana  dashi  ghoyma  ghapana

۶۲)چوخ یاشین چوخ بیلمز چوخ گزن چوخ بیلر

۶۲) chokh yashiyan chokh bilmaz ,chokh gazan chokh biler

۶۳)گچمه نامرد کورپیسندن گوی آپارسن سللر سنی

۶۳) gechma namard korpisendan, goy aparsen sellar sani

۶۴)هله گوی او دقمیشین یکاله

۶۴) hala goy oo doghmishi yekala

۶۵)عالم دانیشیر خالم دانیشمیه

۶۵)alam danishir khalam danishmiya

۶۶)بقدر سنق کوزه لر بلاغدن سو گترب کی سالم کوزه لر بلاغ یولنه سنب اوه چاتمیب

۶۶) beghadr senegh koozalar belaghdan soo gatereb ki salem koozalar belagh yolenda seneb eve chatmiyeb

۶۷)گمیج یومبولانر قاپاقنی تاپر

۶۷) gamij yoobolaner ghapagheni taper

۶۸)حمام سویینن دوست توتیر

۶۸) hamam  sooyinan dost tootir

۶۹) الین ور چایدن گچک اورگمدکی اورگمده

۶۹) alin ver chaydan gechak, ooragemdaki ooragemda

 

۷۰)بیری وارده گییب خاره تومان بوداخلیر بیری تاپمیر گییه بز تومانی یاماخلیر

۷۰) biri varde giyeb khara tooman boodakhlir, biri tapmir giya bez toomani yamakhlir

۷۱)آدمن واری اولدی اونه دولی دییلر آدمن یوخی اولدی اونه دلی دییلر

۷۱) adamen vari oldi oona doli diyalr, adamen yokhi oldi oona dali diyalar

۷۲)بیری یب دونب گاموشه بیری آجندن دونب قوری قمیشه

۷۲) biri yeb doneb gamoosha , biri ajendan doneb ghori ghamisha

۷۳)آییه خرنگز نملر

۷۳) ayiya kharangaz namelar

۷۴)گلینه باخ گلینه ارخیین ده ارنه

۷۴) galina bakh galina, arkhayin de arena

۷۵)چوخ ییماق آز ییماقدن ده آدمی الر

۷۵)chokh yimagh az yimaghdan da adami elar

۷)یاتان اولمز یتان اولر۶

۷۶)yatan olmaz yetan olar

۷۷)هامی گلب گلین گورماقه گلین گدب کرمه یاپماقه

۷۷)hami galeb galin gormagha , galin gedeb karma yapmagha

۷۸)بقدر خملرن یاننده خمچه لر سنب

۷۸) beghadr khomlaren yanenda khomchalar seneb

۷۹)ساتن بیر گجه توخده آلن بیر گجه آج

۷۹) satan bir geja tokhde alan bir geja aj

۸۰) قزنی دویمیین دوزنی دویر

۸۰)ghezeni doymiyan doozeni doyer

۸۱)توفوردقین یالمه

۸۱) toofoordeghin yalama

۸۲)سو دوشدی شمرن النه

۸۲) soo dooshdi shemren alena

۸۳)… ده ایت آزدی قورت ده اضافه اولدی

۸۳)da…da  it azedi ghoort da ezafa oldi

( به علت سوء تفاهمی که برای دوستان در … پیش آمده بود نام محل را با اجازه از آقای طیب نژاد حذف نمودیم هر چند این ضرب المثل در سایر شهرهای آذری زبان نیز رایج و منظور محل خاصی نمی باشد.)

۸۴)قریشقنن ده یاقی چخدی

۸۴)gharishghanen  da  yaghi  chekhdi

 

 

۸۵) اوزمن یاقچیسنی چغل یر

۸۵) oozemen  aghchiseni  chaghal  yar

۸۶)ایری اوته دوز دانیش

۸۶) ayri  ote  dooz  Danish

۸۷)ایت تکین کوتیکلیر

۸۷) it takin kootiklir

۸۸)یاق گدر یاقن اوستنه یارمه قالر یاوان

۸۸) yagh  geder  yaghen  ostena  yarma  galer  yavan

۸۹)بوش میدانده پهلوانده

۸۹) bosh  meydanda   pahlevande

۹۰)بلاغ گرک اوزندن غینیه سو تکماقنن بلاغ اولمز

۹۰) belagh  garak ozendan  gheyniya,soo  tekmaghenan   belagh  olmaz

۹۱) اینگی ساقدی ساقدی آخرده ووردی سوتی داغدی

۹۱) inagi  saghdi  saghdi  akharda  voordi   sooti  dagheddi

۹۲)چایدن گچنده یان یانه دیمیشیک

۹۲) chaydan  gechanda  yan  yana  daymishik

۹۳)اوجی وار بوجاقی یوخ

۹۳) ooji var boojaghi yokh

۹۴)کورده شناخت اولمز کچلده معرفت

۹۴) korda  shenakht  olmaz  kachal da  marefat

۹۵) گدین کورلر شهرنه بیر گوزین یوم

۹۵) geddin  korlar  shahrena  bir  gozin  yoom

۹۶) اوز سوزین اشد آیریسنن سوزنی دانیشنده

۹۶) oz  sozin  eshed  ayrisenen sozeni  danishanda

۹۷) قویی قازن اوزی قوینن دیونده ده

۹۷) ghooyi  ghazan  ozi  ghooyinen  divenda  de

۹۸)سوز وقتنده جوانده

۹۸)soz  vaghtenda  javande

۹۹) اتکین گوزله دیوین باخ

۹۹) atakin  gozla  diviyen  bakh

۱۰۰) اوتی گچردب کولیینن اوینیر

۱۰۰) oti  gecherdeb  kooliyenan  oynir

۱۰۱) گوین وار باش قرپر قورتن آدی بد نام ده

۱۰۱) goyen var bash  gherper  ghoorten  adi  badnm  de

۱۰۲) اوده اوز باشنی باقلیه ایلمیرگدب  تویده گلین باشی باقلیر

۱۰۲)evda  oz basheni  baghliya  ilmir , gedeb  toyda  galin bashi  baghlir

) گلین اوینیه ایلمیر دییر یر ایری ده۱۰۳

۱۰۳) galin oyniya  ilmir diyir yer ayri de

) دوّه یه دیده لر بوینین اَیری ده دیدی هارم دوزده۱۰۴

۱۰۴) davvaya  didelar  boynin ayri  de  didi  haram  dooz de

) ننه قوربان کالیک کلیین ننه من کالیک ایستیرم۱۰۵

۱۰۵) nana ghoorban kallik kalliyen nana man kallik istiram

) اُلی سیچانی پیشیکه ورمز۱۰۶

۱۰۶) oli  sichani  pishika vermaz

۱۰۷) سویمه خان ددمی سویللر بیَ ددین

۱۰۷) soyma khan dadami soyellar bay dadin

۱۰۸)پنیری دَری ساخلر اروادی اَری ساخلر

۱۰۸) paniri  dari  sakhlar  ,arvadi  ari  sakhlar

۱۰۹) دوّه بوش ﻴره گدمز؟

۱۰۹) davva  bosh  yer a gedmaz?

۱۱۰) ککلیک کمن باشی قارن ایچنده

۱۱۰) kakilik  kemen  bashi  gharen  ichenda

۱۱۱)لاری خروس صبح اولمسن بانه مز آنمزه هر نه دین آنمز

۱۱۱) lari khoroos sobh olmasen bannamaz , annamaza har na diyen annamaz

۱۱۲) گورممیشن آلماقی آسان ده ساخله ماقی چَتِِن گورمیشن آلماقی چتن ده ساخله ماقی آسان

۱۱۲) gormamishen almaghi asan de sakhlamaghi chaten,gormishen almaghi chaten de sakhlamaghi asan

۱۱۳) آرشننه باخ بِزنی آل ننه سنه باخ قزنی آل

۱۱۳) arshenena bakh bezeni al  nanasena  bakh  ghezeni  al

۱۱۴) یاخچیلق اله آت دریایه بالق بیلمییه خالق بیلر

۱۱۴) yakhchilegh ela at daryaya balegh bilmiya khalegh bilar

۱۱۵) حق ورمز آخشامه قو یمز

۱۱۵) hagh vermaz  akhshama ghoyma

۱۱۶) اوجه یاخچی ده اِلچن کوله یاخچی ده فن و فلچن

۱۱۶) koola yakhchi de elechen, koola yakhchi de fanno felechen

۱۱۷) کچل باخر گوزگیه آدنی قویر اوزگه یه

۱۱۷)kachal bakhar goozgiya ,   adeni  ghoyar  ozgaya

۱۱۸)یولچینی اوز یولنه تاپیشدر

۱۱۸) yolchini oz  yolena  tapishder

۱۱۹) اورته ده یاتن یورقان کرایه ورمز

۱۱۹) orta da yatan yorghan keraya vermaz

۱۲۰) سویی گورممیش توماننی اندریر

۱۲۰) sooyi  gormamish toomaneni  anderir

۱۲۱) قوتر گچی بلاغن گوزندن سو ایچر

۱۲۱) ghoter gechi belaghen gozendan soo ichar

۱۲۲) دوشب قوِن قرپوز ایچنه

۱۲۲) doosheb ghoven gharpooz ichena

۱۲۳) باشنی سندریر اتکنه  قوز تکیر

۱۲۳)basheni senderir atakena ghoz tekir

۱۲۴) اتکین گوزله دیویین باخ

۱۲۴) atakin gozla diviyan bakh

۱۲۵) توفردقین یالمه

۱۲۵) tooferdeghin yalama

۱۲) مین دفه بنده یه یالوارنجگ بیر دفه تاریه یالوار۶

۱۲۶)min dafa bandaya yalvaranjag bir dafa tariya yalvar

۱۲۷) اَیری اوتر دوز دانیش

۱۲۷) ayri oter dooz Danish

۱۲۸) گلین آجخنده توی چولووی یادنه دوشر

۱۲۸) galin ajekhanda toy cholovi  yadena  dooshar

۱۲۹) قوناخ قوناقی گوره ایلمز اِو صاحابی ایکیسنی

۱۲۹) ghoonakh ghoonaghi  gora ilmaz , ev sahabi  ikiseni

۱۳۰) چوپانی اوه یول ورمیللر دییر آقاجمی هاره قویم

۱۳۰)Chopani eva yol vrmillar diyir aghajemi  hara  ghoyem

۱۳۱)اویده گوره بیلمیر اوزاخده دوزه بیلمیر

۱۳۱) oyda gora bilmir oozakhda  doza bilmir

۱۳۲)بیر ییمیرم ییمرم دن قورخ بیر گلمیرم گلمیرم دن

۱۳۲) bir yimiram yimiram dan ghorkh , bir galmiram galmiram dan

۱۳۳) چراغ اوز دیونه ایشق ورمز

۱۳۳) cheragh oz divena ishegh vermaz

۱۳۴) کور قزی ده اوله اره ورر

۱۳۴) kor ghezi da ola ara verar

۱۳۵) الله ورب عینیه دیشلری یوخ چینییه

۱۳۵) allah vereb eyniya ,dishlari yokh cheyniya

۱۳۶) هر قازاندن بیر چمچه

۱۳۶) har ghazan dan bir chamcha

۱۳۷)دیشنن دیونده چشده ازِلب

۱۳۷) dishenen  divenda  chashda  azeleb

۱۳۸)ملهمینه ممه یوخ

۱۳۸) malamiyana mama yokh

۱۳۹) الن دن سو جیگله  مز

۱۳۹) alen dan soo jigelamaz

۱۴۰) سو دن قیماق توتیر

۱۴۰) soodan  gheymagh  tootir

۱۴۱) سویی سوینن یوویر

۱۴۱) sooyi sooyenan yoovir

۱۴۲) اونن اولدوزی چوخ گوزنه شیرین گلیر

۱۴۲) oonen  ooldoozi  chokh  gozena  shirin  galir

۱۴) چالخار چالخار یاق اولسن اوزی دولی قیماق اولسن۳

۱۴۳) chalkhar chalkhar yagh olsen  oozi  doli  gheymagh  olsen

) آش تا قاپیه یولداش۱۴۴

۱۴۴) ash ta ghapiya  yoldash

  لینک قسمت دوم ضرب المثلهای رایج منجیل

 دیدگاههای کاربران

  1-  دیدگاهها پس از تایید مدیر سایت نمایش داده می شوند.
  2-  از ارسال دیدگاههای تکراری و حاوی توهین به حزب یا گروه خاصی پرهیز گردد.
  1. استاد دوست داریم

    مرتضی
  2. سلام اقای طیب نژاد دبیر عزیز عالی محمدصالح تیموری نیا هشتم الف. ۱۳۹۴/۰۷/۰۷

    محمدصالح تیموری نیا
  3. سلام به دبیر عزیزم..
    ای کاش معانی فارسیش رو هم درج میکردین.
    ممنونم دبیر عزیزم…

    مژده
  4. با سلام.ضمن فرار رسیدن ماه مبارک رمضان این ماه عاشقان خدارو تبریک میگم ب عاشقانه حضرت دوست.میخواستم بدونم ایا ین شورا ها تا ابد شورا منجیل میمونن؟اگه ن دیگه خبری ازون سلام علیکها نیست ب غیر از مهندس واقعی بین شوراها اقای علیپور.بابا 4سال دیگه هم شورا رای ریزی دارن شما کارتون شروع نکردید قیافه میگیرید شروع بشه باید پروازی بیاید برید منجیل دیگه.بازم بچه محلمون نه نه اون شخصی ک از منجیل رفت مجلس حداقل منجیل نمی اومد جاهای دیگه میرفتن می اومد بنده خدا نمیخواست همشهری هاش تو عذاب باشن بیان پیشش از کارو بارشون بی افتن تصمیم میگرقت اول منجیل وایستن با همراهاشون ب جاهای دیگه ک گویا وطنشون اونجا بوده برن یا این دوستمون ک نماینده فعلی هستن اسمشو فراموش میکنم اسمشون نمیدونم چی بود؟ایشان بچه اینجا نیستن ک خبری ازشون نداریم این عزیزانم فکر کنم این راهو ادامه بدن هرجا هستن تو هر مقامی سلام مارو برسونید بهشون ما ک سعادت همشهری هامون نداریم ببینیم.یا علی مدد

    اشنا
  5. در ضمن معانیش به صورت فارسی باید بنویسید که سوءتعبیر نشه

    پارسا
    • دوست عزیزم این ضرب المثل زمانی به کار می رود که شرایط بدی که در جایی وجوددارد بدتر شود .به هیج وجه منظور توهین به شخص یا قومی نیست.چنانچه حتی یک درصد مفهومی توهین امیز برای ان متصور بود از اوردن ان خودداری می شد.امیدوارم رفع سوء تفاهم شده باشد.

      علی طیب نژاد منجیلی
  6. … ده ایت آزدی قورت ده اضافه اولدی .
    این یعنی چی الان . توهین به…ها ؟ واقعا که ، از این سایت انتظار نداشتم .

    پارسا
    • دوست عزیز و نکته سنج سلام،
      همانطور که در متن اصلی نیز تاکید شده ، منظور از به کار بردن نام این محل در این ضرب المثل محل مورد نظر شما نبوده و این ضرب المثلی است که در سایر شهر ها و استانهای آذری زبان نیز استفاده می شود.بالطبع آنها که منظورشان محل مورد نظر شما نیست .
      هر چند به خاطر گل روی شا و دیگر هم محلیان با اجازه از آقای طیب نژاد نام محل را از روی ضرب المثل حذف نمودیم ، تا سوء تفاهمی پیش نیاید.

      مدیر سایت
      • ممنون و سپاس گذارم . کار پسندیده ای انجام دادید . چون به هرصورت میتوانست برداشت بدی از این ضرب المثل صورت بگیرد حتی اگر هیچ گونه نیت و ظنی در کار نباشد .

        پارسا
    • از نکته سنجیت واقعا خوشحال شدم آقا پارسا.

      بچه محل
  7. سلام خدمت استاد انگلیسی من سوم راهنمایی دانش اموز تون بودم همش رو خوندم ولی چون ترک نیستم نفهمیدم اگه شد فارسی ش رو هم بنویسید با تشکر فراوان

    erfan eteddadi
  8. با عرض خسته نباشید خدمت استاد ادب.تلاش شما ستودنی است.به امید پیروزی راهتان

    غریب
  9. با سپاس و خداقوت حضور سرور گرامی آقای طیب نژاد بابت گردآوری این گنجینه فرهنگی کهن و ارزشمند . چه بسا خوشایند تر می بود شرحی هر چند کوتاه درباره پیدایش این مثل ها و چم پارسی آنها .
    با تشکر . آرش سعیدیان

    arash
  10. سلام
    جالب تر این بود که معانی این ها رو هم می نوشتید تا غیر ترک زبانها هم متوجه بشن.
    مرسی.

    roz
  11. سلام خیلی جالب بود ولی ای کاش معنی فارسیش رو مینوشتید

    رضا